Need Hebrew speaker help
May. 28th, 2009 08:14 pmOkay, so I have an Israeli character.
At one crucial juncture, he reveals his feelings for his lover by calling him some Hebrew endearment
As it stands, I have "yedidi."
I don't expect "Ani ohev otcha" (I love you, m/m form).
Is there one that doesn't sound as odd? as reminescent of diddle and yeti and Dee Dee and all sorts of other things?
yakiri? (darling)
ahuvi? (my love)
or even achi? (my brother
Would these work better? Do they have connotations I should know about?
At one crucial juncture, he reveals his feelings for his lover by calling him some Hebrew endearment
As it stands, I have "yedidi."
I don't expect "Ani ohev otcha" (I love you, m/m form).
Is there one that doesn't sound as odd? as reminescent of diddle and yeti and Dee Dee and all sorts of other things?
yakiri? (darling)
ahuvi? (my love)
or even achi? (my brother
Would these work better? Do they have connotations I should know about?
no subject
Date: 2009-05-29 01:26 pm (UTC)no subject
Date: 2009-05-29 02:34 pm (UTC)no subject
Date: 2009-05-30 04:23 am (UTC)(It's just the posessive pronoun - but, when used in context of an explicit conversation it works)
Yedidi or yakiri also work... Though both are very romantic terms - I'm not sure what your context specifically is to know if you're looking for something with a bit more sexuality to it... achi is wrong here since it is not used to denote romantic love...
You might also be thinking of dodi - which means my beloved.. (yedidi is a form of the same root...)
no subject
Date: 2009-05-31 12:36 am (UTC)You might also try "motek", which is a bit more sugary-sweet, but depending on the context could work, especially if it's slightly ironic.
no subject
Date: 2009-05-31 01:38 am (UTC)From your description, I'm not sure whether he reveals his attraction to a so far platonic friend, or his love to a guy he sleeps with.
If it's the latter, yakiri and ahuvi could work, just keep in mind that they are both pretty serious words. It really would sound like 'My Love'/'My Darling' in English, and not something that would slip out in regular conversation. I actually think ahuvi is better on that score, because yakiri between two young guys feels a bit dated, so it might be taken as a joke or even sarcasm, depending on how it was said.
If your characters are still just friends, motek (literally: 'sweetie', but feels more like the all-purpose 'baby') is a pretty good option in my opinion. It seems to me to be the most likely to slip out: not too heavy, plausably on the tip of your tongue, but with a clearly romantic conotation.
btw, 'dodi' means 'my uncle' in modern hebrew. Definitely not an option:)
no subject
Date: 2009-05-31 01:39 am (UTC)Above is me: samj.
no subject
Date: 2009-05-31 02:08 am (UTC)And they aren't really young. One is mid 30s. The other is over 4000, but looks thirty-ish.
the story is...complicated.
I went with ahuvi since that sounds the best to my English/Spanish/French/German/Gaelic speaking ears